Traducción certificada o jurada

La calidad oficialmente reconocida.

La traducción certificada se diferencia de la traducción normal por pasar por un proceso de certificación ante notario o en un bufete de abogados. Es el proceso equivalente en Portugal de la traducción jurada española. El notario o abogado atestiguará la identidad del traductor y ambos firmarán la minuta de certificación, el original y la traducción, que se graparán. El documento que nace de este proceso de certificación —minuta, original y traducción— no podrá usarse por separado para otros fines.

Muchas de las personas que nos buscan porque necesitan una traducción llamada «oficial» no saben muy bien qué significa y qué se necesita hacer para obtenerla, pero nosotros podemos explicárselo, gestionar todo y hacer el proceso más sencillo.

Los requisitos varían conforme a los documentos y al fin al que se destinan.

 

Ya sea un certificado de estudios para postularse a una universidad en el extranjero, un certificado del registro civil, un certificado de antecedentes penales o un documento jurídico para un proceso en los juzgados, podemos y sabemos hacerlo. ¡Póngase en contacto con nosotros!