La traduction certifiée se distingue de la simple traduction par le fait de passer par un processus de certification devant notaire ou auprès d’un cabinet d’avocats. Le notaire ou l’avocat attestera de l’identité du traducteur et tous deux signeront le formulaire de certification, l’original et la traduction, qui seront ensuite agrafés ensemble. Ni le formulaire, ni l’original, ni la traduction – qui composent le document issu de ce processus de certification – ne pourra être utilisé séparément à d’autres fins.
Nombreux sont les clients qui font appel à nos soins car ils ont besoin d’une traduction « officielle », sans toutefois bien savoir ce que cela signifie et ce qu’ils doivent faire pour l’obtenir. Nous nous chargeons de leur expliquer et nous nous occupons de tout, ce qui rend donc cette démarche bien plus simple.
Les exigences varient selon les documents et leur finalité.
Qu’il s’agisse d’un diplôme pour poser votre candidature à une université étrangère, d’un extrait d’acte d’état civil, d’un extrait de casier judiciaire ou d’un document légal à produire dans le cadre d’une procédure judiciaire, nous pouvons et savons comment procéder. Contactez-nous !