Eine von qualifizierten Übersetzern ausgeführte Übersetzung berücksichtigt kulturelle Aspekte, Kontext und Bedeutung. Feinheiten des Originaltextes werden bei einer Übersetzung in die Zielsprache übertragen. Ein Lektorat gehört zu jeder Übersetzung. TETRAEPIK liefert linguistisch und fachlich geprüfte Qualität.
Übersetzungen dienen dazu, etwas, was unklar ist, verständlich zu machen und TETRAEPIK stellt diese Verbindung für Sie her.
Eine beglaubigte Übersetzung muss notariell oder anwaltlich beglaubigt werden. Der Notar oder Anwalt bestätigt die Identität des Übersetzers. Beide unterschreiben das Protokoll, das Original und die Übersetzung. Das daraus hervorgehende Dokument hat rechtliche Gültigkeit.
Für eine solche Übersetzung ist sowohl Fachkompetenz als auch Sprachkompetenz notwendig, damit das Dokument seinen Zweck erfüllt. Wir wissen, was zu tun ist und gestalten den Prozess so einfach wie möglich für Sie.
Ob eine beglaubigte Zeugniskopie für das Studium im Ausland, eine Meldebescheinigung, ein Strafregisterauszug oder rechtliche Dokumente aller Art – wir betreuen Sie bis zum fertigen Dokument.
Kontaktieren Sie uns.
Globale Transparenz für Ihr Unternehmen wird erst möglich durch die professionelle Übersetzung Ihrer Website. Vermarkten Sie Ihre Inhalte und Produkte kompetent in aller Welt.
Eine klare Kommunikation erreicht die gewünschte Zielgruppe und schafft Vertrauen. TETRAEPIK arbeitet mit fachkompetenten, muttersprachlichen Übersetzern verschiedenster Sprachkombinationen.
Die Übersetzung von Websites lässt sich in Dateiformaten wie Word, Excel, HTML, XML oder PHP realisieren.
Sprechen Sie die Sprache Ihrer Kunden.
Wichtige Texte, Dokumente wie Abschlussarbeiten, Bücher, Zertifikate sollten fehlerfrei in die Zielsprache übersetzt sein. Deshalb wenden wir das Vier-Augen-Prinzip an. Interpunktion, Satzbau und Konkordanz werden von einem zweiten Linguisten korrekturgelesen.
Sollten unsere Kunden ein technisches Lektorat benötigten, beauftragen wir einen Übersetzer mit Fachkenntnissen im gewünschten Bereich.
Stellen Sie uns Ihr Projekt vor.
Wir haben bereits mit portugiesischen als auch ausländischen Verlagen wie Planeta DeAgostini, Kontenut, Könemann Verlagsgesellschaft mbH und Editorial Sol90 zusammengearbeitet. Unsere Erfahrung in diesem Bereich fließt in eine fundierte Verlagskoordination und Verlagsproduktion für Bücher und andere Verlagserzeugnisse. Wir begleiten Sie von der Übersetzung bis zur Fertigstellung für den Druck. Schritt für Schritt erstellen wir die Übersetzung, Korrekturlesung, Anpassung, Paginierung und produzieren die finalen Dokumente auf einem Datenträger Ihrer Wahl.
Überzeugen Sie sich selbst.
Hier finden Sie die bereits von uns übersetzten und produzierten Bücher.
Wir helfen Ihnen gerne dabei, Ihre Idee zu koordinieren und produzieren.