Transcripción

La transcripción corresponde a la transformación de un discurso oral en un discurso escrito. Prestamos el servicio de transcripción de soportes audiovisuales (casetes, CD, DVD, MP3, entre otros) en portugués y en otros idiomas. ¿Tiene una grabación en audio de una vista judicial? ¿Tiene un vídeo de una entrevista y le gustaría plantear todas las preguntas y respuestas en el papel? ¿Ha realizado un documental y quiere toda la información hablada por escrito, en un archivo? Contamos con bastante experiencia en esta área y, además, podemos hacer la traducción de los contenidos.

 

Sea cual sea el reto, póngase en contacto con nosotros.

Subtitulado

Es incómodo y frustrante estar viendo un vídeo, película o serie en un idioma que no sabemos y que, aún por encima, no tiene subtítulos. El espectador del contenido que quiere compartir se sentirá igual. Si tiene un vídeo de presentación de su empresa o producto y quiere divulgarlo en Youtube, Facebook y otras redes sociales, ¿por qué no subtitularlo?

Si quiere que un gran número de personas vea y comparta su producto, coméntenos lo que quiere.

Tenemos la experiencia necesaria y conseguimos atender su solicitud de forma personalizada y profesional. Trabajamos con técnicos especializados en el área, capaces de cubrir cualquier necesidad en el ámbito del subtitulado.

 

¡Rétenos!

Redacción técnica

La redacción técnica consiste, por ejemplo, en la redacción de textos complejos como manuales, libros de instrucciones de uso, de montaje, contratos. El objetivo de este servicio es el de sistematizar toda la información y crear un texto claro y eficaz a partir de material suelto sobre un determinado tema. Este tipo de trabajo implica un profundo conocimiento de la materia en cuestión, del objetivo del texto y del público al que se destina.

 

Con 25 años de existencia, TETRAEPIK es su mejor aliada cuando el problema consiste en redactar un texto técnico. ¡Comparta su proyecto con nosotros!

Transcreación

Además de pasar un texto de un idioma a otro, la transcreación permite, tal como su propio nombre indica, la creación de un nuevo texto, adaptado a una realidad lingüístico-cultural diferente a la original. Este tipo de trabajo conlleva mayor libertad durante el proceso que la que existe cuando hablamos de traducción. En este caso, la idea del texto original se mantiene, pero se le da al texto una nueva forma, más dirigida al público meta y siempre centrada en la mejor forma de transmitir el mensaje y de alcanzar el objetivo para el cual el texto se creó inicialmente.

 

Si necesita un texto de marketing, un discurso que se le presentará a un público específico, o si necesita dar una nueva cara a un texto que ya existe, póngase en contacto con nosotros. Tenemos la solución para su proyecto.